DayFR Deutsch

Le Goncourt an Kamel Daoud für „Houris“, seinen Roman über das „schwarze Jahrzehnt“ in Algerien – Telquel.ma

-

CEs ist ein Buch, das auch dem, was wir in diesem Land erleben, einen Sinn geben kann. Aber es wurde geboren, weil ich nach Frankreich kam. Weil es ein Land ist, das mir die Freiheit gibt zu schreiben“, begrüßte der 54-jährige Franko-Algerier im Pariser Restaurant Drouant, wo der Goncourt präsentiert wird.

Frankreich “ist ein Land, das Schriftsteller schützt“, begrüßte der Mann, dessen freier Ton ihn schließlich dazu zwang, seine Stadt Oran nach Paris zu verlassen und die französische Staatsbürgerschaft anzunehmen.

Houris In Algerien darf es nicht veröffentlicht werden, da es dort unter das Gesetz fällt, das jegliche Arbeit verbietet, die an den Bürgerkrieg von 1992–2002 erinnert.

„Ein Buch, in dem Lyrik mit Tragödie konkurriert“

Nach der Romanze Pass auf sie auf von Jean-Baptiste Andrea, verliehen im letzten Jahr, hat die Académie Goncourt einen politischeren und „krönt ein Buch, in dem Lyrik mit Tragödie konkurriert“.

Houris (Gallimard) „bringt das Leid zum Ausdruck, das mit einer dunklen Zeit in Algerien verbunden ist, insbesondere der der Frauen. Dieser Roman zeigt, wie Literatur in ihrer hohen Freiheit der Auskultation der Realität, ihrer emotionalen Dichte neben der historischen Geschichte eines Volkes einen weiteren Weg der Erinnerung nachzeichnet“, begrüßte Philippe Claudel, Vorsitzender der Goncourt-Jury.

Houris, was im muslimischen Glauben junge Mädchen bezeichnet, denen das Paradies versprochen wurde, ist ein düsterer Roman über das Schicksal von Aube, einer jungen Frau, die stumm ist, seit ihr am 31. Dezember 1999 ein Islamist die Kehle durchgeschnitten hat.

Kamel Daoud wählt eine Frau als Erzählerin und verortet die Handlung zunächst in Oran, der Stadt, in der er während des „schwarzen Jahrzehnts“ als Journalist tätig war, dann in der algerischen Wüste, wo Aube aufbricht, um in ihr Dorf zurückzukehren.

„Zu wissen, was Schriftsteller auf der anderen Seite der Mauer unserer Demokratien erleben, ist ein starkes Signal für alle Menschen, die sich zu diesem Abenteuer hinreißen lassen.“

Kamel Daoud

In einem bereits angespannten diplomatischen Kontext zwischen Frankreich und Algerien wurde Gallimard gebeten, vom 6. bis 16. November nicht zur Internationalen Buchmesse in Algier zu gehen, eine Entscheidung, die für großes Aufsehen sorgte.

Angesichts dessen, was derzeit auf der ganzen Welt passiert, ist es etwas Bewundernswertes, einen Autor, ein Werk über den Krieg und solche Themen hervorzuheben.“, bemerkte Kamel Daoud und dankte Goncourt, der ihn im ersten Wahlgang mit sechs Stimmen Vorsprung ausgewählt hatte.

Wenn man weiß, was Schriftsteller auf der anderen Seite der Mauer unserer Demokratien erleben, ist das ein starkes Signal für alle Menschen, die sich zu diesem Abenteuer, dem des Schreibens und Publizierens, aber auch des Lesens, hinreißen lassen.“, betonte er weiter.

Sein Verleger Antoine Gallimard lobte „die politische und bürgerliche Rolle”vom Autor empfohlen. „Ich bin erstaunt über diese Stärke, diese Ruhe und die Worte, die er wählt“, versicherte er AFP.

Kamel Daoud war im Rennen gegen Gaël Faye, der letztendlich den Renaudot für seinen zweiten Roman gewann Palisanderein Bestseller, und zwei weniger bekannte Autoren: Sandrine Collette und Hélène Gaudy.

Der ebenfalls in Drouant anwesende französisch-ruandische Schriftsteller und Sänger sprach über die Resonanzen zwischen seinem Roman und Goncourt: „Houris et Palisanderdas sind Bücher, die über die 1990er Jahre sprechen, es sind auch Konflikte (…) Waren die 30 Jahre, die uns von dem Ereignis trennen, eine notwendige Zeit, um als Schriftsteller (…) dieser Gewalt, die passiert ist, Worte verleihen zu können?

Mit ihren Stimmen drückt unsere französische Sprache Schönheit, Tragödie und das Universelle noch besser aus“, kommentierte Präsident Emmanuel Macron auf X.

Abgesehen vom Stolz, seinen Namen auf die Liste zu setzen, ist der Goncourt-Preis auch ein wirtschaftliches Problem. Es wird mit einem Scheck über 10 Euro belohnt, den die Gewinner traditionell einrahmen, aber vor allem ermöglicht es den Verkauf von Hunderttausenden Exemplaren eines Buches, das viele Leser neugierig machen oder als Geschenk anbieten möchten ebnete den Weg für zahlreiche Übersetzungen in die ganze Welt.

Gießen Hourisetwa fünfzehn waren schon „berücksichtigt“, gab Antoine Gallimard an. Nun, diese Zahl „wird sich sicher verdoppeln“.

Related News :