Ein ordentlicher Zuschnitt. Jules Koundé sitzt bequem vor den Mikrofonen und zögert nicht, das Wort zu ergreifen. Er hat sich mehr denn je als Manager von Barça, aber auch der französischen Mannschaft etabliert. Kürzlich nahm er an der von seinem Blues-Teamkollegen Aurélien Tchouaméni organisierten Show mit dem Titel „The Bridge“ teil. Eine lange Diskussion mit Ousmane Dembélé, dem Komiker Thomas Ngijol und dem Journalisten Sébastien Abdelhamid.
„Stellen Sie zumindest sicher, dass das, was Sie posten, korrekt ist“
Darin spricht er insbesondere über seine Beziehung zum Fußball und seine Leidenschaft für das Spiel. Aber Problem, in Spanien die Zeitung Markieren Eine seiner Reden mit dem Titel schlecht transkribiert: „Ich würde lügen, wenn ich sagen würde, dass ich Fußball genauso liebe wie zuvor: Es war meine Karriere, jetzt ist es mein Job.“ Ein Fehler, der Koundé nicht entgangen ist, der direkt in einer anderen Sprache geantwortet hat, es zumindest getreu zu machen und vor allem das Gesagte nicht zu dekontextualisieren. Wenn Sie es das nächste Mal tun möchten, stellen Sie zumindest sicher, dass das, was Sie veröffentlichen, korrekt ist . Es folgte schnell eine Nachricht, gefolgt von einer Löschung des Artikels sowie einer Entschuldigungsnachricht der Tageszeitung: „Nachrichten korrigiert. Wir entschuldigen uns für das Übersetzungsproblem, auf das unser Kollege gestoßen ist. Wir entschuldigen uns aufrichtig.“
Lesen Sie auch
Real Madrid, Barça: Piques Cash-Meinung zum Messi-CR7-Duell
Real Madrid: Piqué beugt sich der Macht von Florentino Pérez und Sergio Ramos
Ausgewählte Podcasts
MÄNNERLEBEN
Zusammenfassend
Der französische Verteidiger von Barça war nicht erfreut darüber, dass seine Worte geändert wurden! Tatsächlich griff er direkt eine Schlagzeile der Zeitung Marca auf, da diese seine Worte in einem Interview nicht korrekt übertragen hatte.
Related News :