Von den 1990er bis 2000er Jahren war der algerische Bürgerkrieg kein Thema. Das ist möglich Houris niemals in den Regalen von Buchhändlern im ganzen Land stehen. Ein im Rampenlicht zitiertes Gesetz verhindert, dass wir über diesen Krieg sprechen, der in Algerien zwischen 150.000 und 250.000 Todesopfer gefordert hätte. Todesfälle, über die es so viele Bücher bräuchte, um richtig zu sprechen.
Wir können daher nichts Ungeheuerlicheres tun, als den Menschen zu verbieten, über den Krieg zu sprechen. Zum Glück gibt es Fiktion. Eine Fiktion, die diesem Buch Bedeutung verleiht.
„Ich spreche und sobald ich spreche, durchdringt mich die Straße. »
17 Zentimeter. So groß ist die Narbe, die Aube, die Hauptfigur dieses Romans, trägt, als sie im Alter von fünf Jahren Opfer des Krieges wurde. Eine offensichtliche Metapher für Stille, gepaart mit einer sehr symbolischen Sprache des Autors, die er in den Dienst dieser ergreifenden Geschichte stellt.
Eine Aktie
Kaufen Sie auf Fnac.com
Aube ist eine junge Frau, die in einem Schönheitssalon arbeitet. Als Kind überlebte sie einen Halsdurchschnitt, während ihre Schwester, die an ihrer Seite war, nicht das gleiche Schicksal erlebte. Aube ist die einzige Überlebende, sie schloss die Augen, als ihre Schwester getötet wurde. Durch ihre innere Stimme klingen Schuldgefühle: Warum hat sie überlebt?
Aube ist schwanger und in diesem inneren Monolog beginnt sie, sich mit diesem Kind zu befassen, das sie möglicherweise nicht bekommen wird. Die innere Stimme einer Frau als Hommage an die Universalität der Literatur; aber Kamel Daoud geht offensichtlich noch weiter.
Indem er die Stimme einer Frau übernimmt, die ein Kind erwartet (auch wenn parallel dazu andere Stimmen laut werden), hebt er tatsächlich alles hervor, was der Gedanke an den Tod darstellt, wenn man im Begriff ist, das Leben zu geben. Wie können wir über diesen Tod nachdenken, wenn wir ihn so genau gesehen haben? A Huri ist eine Jungfrau aus dem Paradies. Eine Frau, die tief im Inneren nicht existiert und die Aubes innere Stimme zurückzugewinnen versucht.
„Ich musste nicht schreien. Denn, mein Houri, die innere Zunge versteht es besser, mit dem Feind zu sprechen als die äußere Zunge mit ihren begrenzten Worten. »
Die innere Stimme eines Überlebenden
Durch die Geschichte dieses Überlebenden verstehen wir, dass in diesem Krieg, diesem dunklen Jahrzehnt, das seine Farbe gut zur Geltung bringt, viel auf dem Spiel stand. Die Stimme einer Frau zu übernehmen bedeutete für Kamel Daoud auch zu verstehen, dass der Krieg für sie jeden Winkel ihres Lebens durchdringt. Umso wirkungsvoller ist es, darüber zu sprechen, wenn es um ein Leben geht, das geboren werden kann.
„Mein kleiner Houri, was würdest du mit einer Mutter wie mir anfangen, in einem Land, das uns Frauen nicht oder nur nachts will? »
Durch ihren inneren Monolog, ihr Gespräch mit dem, den sie in sich trägt, erzählt uns Aube auch, wie Opfer daran gehindert werden, als solche erkannt zu werden. Als sie in ihr Dorf zurückkehrt und den Spuren ihrer Vergangenheit folgt, erkennt sie die Gewalt, die darin steckt. Die Leute wollen sich nicht erinnern. Du musst dich nicht erinnern. Es ist verboten. Das Gedächtnis wird bestraft.
„Was ist mit uns, den Überlebenden des Bürgerkriegs? Nichts. Wir erhalten kein einziges nationales Datum, keine einzige Erinnerung, die wir um den Hals hängen könnten. Wir bekommen kaum Narben. »
Zahlen und Fiktion
Kamel Daoud brauchte 400 Seiten, die in drei Teile unterteilt waren, um die intime Erinnerung an ein Land zu erzählen, das sich weigert, sich zu erinnern.
Diese Erinnerung ist die an diesen Bürgerkrieg, der auch das schwarze Jahrzehnt genannt wird. Zwischen den 1990er und 2000er Jahren war der Autor Journalist und wurde Zeuge davon. Durch die Lektüre dieses Romans verstehen wir, dass diese demokratische Notwendigkeit des journalistischen Schreibens niemals die Notwendigkeit des Schriftstellers ersetzen wird, die Figuren des Ersten zum Leben zu erwecken.
Indem Kamel Daoud Fiktion in eine Tragödie verwandelt, ermöglicht er es, das Gedächtnis des Landes zu verwalten und die von der eigenen Nation vergessenen Toten in den Mittelpunkt zu stellen. Es handelt sich auch um Szenen, die unmöglich zu erfinden scheinen, wie die des Gynäkologen. Manchmal scheint es notwendig, das Unwahrscheinliche zu erzählen, um es zu enträtseln. Dieses Buch ist das perfekte Beispiel.
„Tatsache ist, dass eine Erinnerung immer auf Wasser, Sand und Materialien geschrieben ist, die sich verändern und fliehen. »
Kamel Daouds Sprache ist rund, poetisch und entspricht dem, was wir von Schönheit erwarten: Reichtum, Gewalt und eine äußere Sprache, die nicht alles sagt. Der Stil sammelt nicht nur einen Gedanken aus dem Horror, sondern versucht ihn auch zu retten. Denn es ist tatsächlich ein Roman, der uns die Ungerechtigkeit und die Schwierigkeit, angesichts dieser Ereignisse eine Frau in Algerien zu sein, spüren lässt. Houris ist kein Essay, es präsentiert keine Zahlen. Es ist ein Buch der Gefühle, das das Leiden ebenso hinterfragt wie universal macht.
Denn wir wissen: Wir entkommen unserer Zeit nie.
HourisKamel Daoud, Gallimard, August 2024, 416 Seiten, 23 €