Warum herrscht in Quebec so viel Funkstille bezüglich der neuen Ausgabe des „Dictionnaire de l’Académie française“?

Warum herrscht in Quebec so viel Funkstille bezüglich der neuen Ausgabe des „Dictionnaire de l’Académie française“?
Warum herrscht in Quebec so viel Funkstille bezüglich der neuen Ausgabe des „Dictionnaire de l’Académie française“?
-

Selten sind die Tage, an denen Pflicht veröffentlicht nicht mindestens einen Artikel, eine Kolumne oder ein Meinungsschreiben auf Französisch. Das mangelnde Interesse, das in den Quebecer Medien durch die Veröffentlichung des letzten Bandes der 9. Ausgabe im Herbst hervorgerufen wurdee Ausgabe von Wörterbuch der Französischen Akademie daher überraschend. Allerdings ist der 8e Auflage aus dem Jahr 1935 und die 9e war Gegenstand umfangreicher Medienberichterstattung in Frankreich.

Während seine Relevanz in einigen Veröffentlichungen gefeiert wird, haben andere Vorbehalte geäußert. Beispielsweise hinterfragt das Kollektiv Les Linguistes atterrées die Relevanz eines Wörterbuchs, dessen Entstehung über mehrere Jahrzehnte erfolgte, das veraltete, rassistische und sexistische Definitionen enthält und das Fehlen weit verbreiteter Wörter und Bedeutungen offenbart. und bereits in professionellen Wörterbüchern vorhanden, z Post im Sinne von „E-Mail“.

Mehrere Faktoren erklären das mangelnde Interesse, das die Veröffentlichung hervorrief Wörterbuch der Französischen Akademie in Québec. Die sehr marginale Rolle, die die Académie française innerhalb der Bevölkerung Quebecs spielt, hat zweifellos etwas damit zu tun. Natürlich begrüßten viele Quebecer die Wahl von Dany Laferrière in diese Institution. Wir müssen jedoch erkennen, dass wir wenig über die Académie française in Quebec hören und dass die Kommentare, die uns erreichen, keine positive Wahrnehmung der Organisation fördern.

Beispielsweise äußerte Maurice Druon häufig verächtliche Bemerkungen gegenüber Frauen aus Quebec, weil sie weibliche Formen zur Bezeichnung von Frauen verwendeten, die Positionen besetzen, die früher Männern vorbehalten waren. Aber der wichtigste Grund für dieses Schweigen liegt wahrscheinlich in der Redundanz dieses veralteten und unvollkommenen Wörterbuchs im Vergleich zu den hervorragenden Werkzeugen aus Quebec und Französisch, die es anderswo gibt. Für Frankreich seien beispielsweise die Wörterbücher erwähnt Larousse et Robertdessen jährliche Veröffentlichung Gegenstand eines starken kommerziellen Hypes ist, der von den Medien in Quebec aufgegriffen wird.

Worauf ich mich hier konzentrieren möchte, betrifft die Fülle der vorhandenen Tools in Quebec. Seit Ende des 19. Jahrhundertse Jahrhundert wurden differenzielle Glossare, Adaptionen von in Frankreich veröffentlichten Wörterbüchern, Wörterbücher für Bildungszwecke und sogar ein „Québécois-Französisch“-Wörterbuch veröffentlicht. Abgesehen von der Multiwörterbuchkeiner konnte sich durchsetzen.

Erst 2013 fand ein allgemeines Französischwörterbuch in Quebec endlich großen Anklang: UsitoDas von einem Team von Linguisten der University of Sherbrooke erstellte Buch ist kostenlos online verfügbar. Es verfügt über mehr als 75.000 Einträge und wird regelmäßig aktualisiert. Dort finden wir allgemeine französische Wörter und spezifische Wörter für Quebec-Französisch, wie zum Beispiel cegep oder Ahornhainaber auch andere Bedeutungen als im Rest der französischsprachigen Welt (z. B. Flagge für ein Gebäude einer Universität oder eines Krankenhauses).

Dieses Wörterbuch beschreibt „das zeitgenössische Französisch im öffentlichen und geschätzten Gebrauch von Quebec und im weiteren Sinne von Kanada“ und ließ daher in seinen Anfängen viele bekannte Elemente (z. B. Krönungen) aus. Seitdem hat es seine Mission erweitert, ein vollständiges Porträt des Quebecer Französisch zu liefern und der Umgangssprache mehr Raum zu geben. So werden Artikel für viele bisher fehlende Wörter erstellt, z Badegäste („jemanden in Verlegenheit bringen, bei seinen Aktivitäten unterbrechen“), magané („missbraucht, geschwächt, beschädigt“) und Beschwichtiger („Chat“). Wir können das also denken Placottoirdas bereits Gegenstand eines Eintrags in Wiktionary ist, wird bald in dieses Wörterbuch aufgenommen. Der Reichtum dieses Wörterbuchs ist so groß, dass das Bildungsministerium von Quebec es zur empfohlenen Ressource für alle Französischtests erklärt hat.

Zwei Tools, die vom Office québécois de la langue française (OQLF) entwickelt wurden, um die Bevölkerung von Quebec bei ihrer Sprachwahl zu unterstützen, sind in seinem Linguistic Showcase kostenlos zugänglich: das Grand Dictionnaire Terminologique (GDT) und die Linguistic Troubleshooting Bank (BDL). Diese Tools werden ständig weiterentwickelt.

Die BDL enthält laut OQLF einige tausend Artikel, während die GDT Hunderttausende Begriffe und Definitionen enthält. Das GDT ist kein allgemeines Wörterbuch der französischen Sprache, sondern konzentriert sich auf die Fachterminologie. Wir finden daher terminologische Vorschläge für Fachbegriffe und Übersetzungen englischer Begriffe sowie Hinweise zu den vom OQLF genehmigten Begriffen.

Die BDL enthält Artikel zu Fragen der Benutzer. Zum Beispiel: Welche Präposition sollte mit verwendet werden? merci et Dank ? Inwieweit ist die Nutzung von Bonjour Ist es im Sinne von „Auf Wiedersehen“, wie es in Quebec üblich ist, akzeptabel? Auch wenn die Antworten oft eine relativ präskriptive Position widerspiegeln, leiten die sehr umfangreichen sprachlichen, historischen und soziolinguistischen Details, die sie enthalten, Internetnutzer bei der Verwendung der französischen Sprache.

Ein drittes Tool ist die Grammatikkorrektur- und Schreibhilfesoftware Antidote, die von der Quebecer Firma Druide Informatique entwickelt wurde. Es enthält Wörterbücher, Wortgeschichte und Informationen über die Konstruktionen, mit denen die definierten Wörter verknüpft sind, und kann in Verbindung mit Textverarbeitungsprogrammen verwendet werden.

Kurz gesagt, angesichts der in Quebec verfügbaren sprachlichen Hilfsmittel verstehen wir besser, warum die Veröffentlichung des letzten Bandes des 9e Ausgabe von Wörterbuch der Französischen Akademie blieb dort unbemerkt. In diesem Zusammenhang können wir nur anmerken, dass der letzte Eintrag des Werks das Interesse und die Reaktionen, die es in Quebec hervorrief, auf den Punkt bringt: „zzz“!

Zum Anschauen im Video

-

PREV „Ich frage mich…“: Marine und Ulysse kommen sich näher? Dieses Detail stellt Michael Goldman in Frage
NEXT die extreme Rechte würdigt einen „Patrioten“, die Linke „setzt“ den Kampf gegen seine Ideen fort