CEr ist ein liebenswerter Autor mit seiner Fröhlichkeit, seiner Spontaneität und den Spanischausbrüchen, die in seinen Gesprächen aufblühen. Miguel Bonnefoy, 37 Jahre alt, zehn Romane, zahlreiche Literaturpreise und mehrfacher Finalist renommierter Preise, gewinnt dieses Jahr den Grand Prix de l’Académie française und die Femina. Die Schönheit der Sprache, die Kühnheit des Textes. „Seltsam und schön“, ruft er aus und zitiert Malraux und das „Missverständnis“ des Erfolgs, oder Borges und das „Unverständnis des Ruhms“: „Die Preise werfen einen in ein Licht, in dem man sich verloren fühlen kann“: Es ist ein Wirbelwind, „ der goldene Regen von Danaé“ – „die Radios, die Fernseher, die Interviews, die Treffen, die Einladungen, die herabregnen…“ – was ihn „super glücklich“, „super erschöpft“ macht. „Ich sehe meine Familie nicht mehr [il a deux petites filles de 2 et 4 ans, NDLR]aber ich habe einen außergewöhnlichen Partner, der mir immer wieder sagt: ‚Alter, mach dir keine Sorgen, umarme die Welt!‘“ „Ich werde ein sehr guter Botschafter für diese beiden Auszeichnungen sein“, lächelt er und ist zuversichtlich, dass sie ihm verliehen werden. Atem, um weiterzumachen“.
„Ich weiß, dass ich noch nicht die Bücher geschrieben habe, für die ich geboren wurde.“
Jonathan Littell für „Les Bienveillantes“, Patrick Rambaud für „La Bataille“ (beide Goncourt und Académie française) oder Andreï Makine für „Le Testament français“ (Médicis und Goncourt) … Nur sehr wenige Schriftsteller haben zwei Grand-Slam-Preise für denselben Roman gewonnen !
Ich glaube wirklich, dass es eine Frage des Glücks ist, was die Griechen „Kairos“ nannten. Plötzlich passiert etwas. Dasselbe Buch hätte man zu einem anderen Zeitpunkt nie gesehen.
Kennen Sie diesen Satz aus Juvenal: „Wenn das Glück es will, werden Sklaven Könige…“? Es ist auf meinem Rücken tätowiert, wie ein Stern, unter dem ich leben möchte. Die erste Frage, die Napoleon bei der Rekrutierung von Generälen stellte, war: „Haben Sie Glück?“ » Man kann alle Talente der Welt haben, aber wenn man Pech hat…
Augustin Mouchot, der (wahre) Held Ihres vorherigen Romans „Der Erfinder“, hatte Pech.
Dieser kleine Mann aus den Schatten wollte das Licht erobern. Ihm fehlte nur eines: Glück. Zweig, der von außergewöhnlichen Schicksalen erzählt, beschwört oft die Idee einer „unglaublichen Chance“. Und als Borges mit ihm über das Schicksal sprach, erwiderte er: „Schicksal? Ach ja, der andere Name, den wir zufällig vergeben. »
Sehr stark, der Grand Prix der Französischen Akademie. Ihre Muttersprache ist Spanisch, obwohl Sie auf Französisch schreiben.
Es ist mutig von den Unsterblichen, ein Buch herauszugreifen, das nicht in der Muttersprache des Autors geschrieben ist. Auch Literaturpreise haben diese Dimension und zeigen, dass wir Toleranz und Kreuzung brauchen, Bücher, die von anderswo sprechen. Es ist eine schöne Botschaft.
Botschaft auch von Femina: Der Essaypreis ging an die Chilenin Alia Zeran für „Proper“.
Das Außergewöhnlichste ist, dass die Mutter dieser jungen Frau, die ich nicht kannte, eine Literaturjournalistin in Chile ist und dass sie es war, die zwei Bücher meines Vaters, der Schriftsteller ist, vorstellte – sie kennen sich!
„Ich liebe die Damen von Femina, ich habe sie gelesen, sie haben mich verblüfft“
Als Sie die Femina erhielten, sagten Sie, Sie hätten zehn Jahre darauf gewartet.
Mein erster Roman, „Octavios Reise“, erschien 2015, aber ich habe ihn 2014 geschrieben. Ich hatte bereits Femina im Kopf. Ich liebe die Damen von Femina, ich habe sie gelesen, sie haben mich verblüfft, ich war bei Josyane Savigneau auf der Insel Oléron. Können Sie sich das vorstellen? Bekomme es? Was für ein Wahnsinn!
Nach Ihrem Vater in „Heritage“ sind hier Ihre Großeltern in „Der Traum vom Jaguar“. Antonio und Ana Maria. Unglaubliche Schicksale, die du neu erfindest.
François-Henri Désérable macht sich manchmal über mich lustig – „man muss einfach nachmachen“. Er behauptet, dass seine Familie aus der Picardie stammt, es gibt nichts zu sagen.
Was für ein seltsames Schicksal, diese beiden Kinder der Krise, von denen nichts darauf hindeutete, dass sie ein solches Leben führen könnten, und zusammen … Eine großartige Kardiologin, die erste Gynäkologin in Venezuela … Die Realität kann unglaubwürdig sein, aber keine Fiktion, erklärte Aharon Appenfeld. Im wirklichen Leben trennen sich Antonio und Ana Maria. Aber ich wollte eine Liebesgeschichte, die andauert und mit dem Tod endet.
Ihre Tochter Venezuela war bereits in „Octavios Reise“ zu sehen.
Ich wusste, dass sie zurückkommen würde. Ich mag das, was Architekten „wartende Steine“ nennen.
Familie ist für dich wie Lehm …
Ich weiß, dass ich noch nicht die Bücher geschrieben habe, für die ich geboren wurde. Einen Roman zu schreiben bedeutet, sich neu zu erfinden, es regnet in den Worten von Alberto Manguel „auf nassem Boden“. Oscar Wilde behauptete, dass es nicht die Fiktion sei, die die Realität kopiert, sondern das Gegenteil. Um eine Geschichte zu konstruieren, verlassen wir uns bereits auf etwas Fiktives, das durch den Filter der Erinnerung gelaufen ist. Wir behalten nur Fragmente des Lebens, Abdrücke im Sand. Allerdings mit der Sorge, dass Fiktion mit der Realität verschmilzt.
Auch meine andere Großmutter, Fanny Rosenzweig, ebenfalls Ärztin, wird eines Tages auftauchen. Sie wurde in der Ukraine in eine aschkenasische jüdische Familie hineingeboren, erlebte Pogrome, floh mit dem Boot, lebte in Argentinien und Chile und behandelte vergewaltigte Frauen unter der Pinochet-Diktatur.
„Ich achte auf jedes Komma, ich spüre die Wiederholungen auf, ich arbeite mit dem Meißel“
Ihr Schreibstil ist feurig, farbenfroh, wir verlieren uns trotz der Vielzahl an Charakteren nie.
Wenn ich schreibe, denke ich viel an den Leser. Wir dürfen es nicht verlieren, aber „Der Traum vom Jaguar“ ist eine wimmelnde Welt, die sich über drei Generationen erstreckt. Ich versuche, Rückblenden zu artikulieren, um uns geschickt daran zu erinnern, wer eine Figur ist, die wir seit 20 oder 30 Seiten nicht gesehen haben. Ich bin ein Kopistenmönch. Ich kann stundenlang an demselben Satz arbeiten, ich achte auf jedes Komma, ich spüre Wiederholungen auf, ich arbeite mit dem Meißel. Ich bin besessen von Übergängen von einer Szene zur anderen. Ich brauche Zeit, um zurückzukommen, das ist eine Meisteraufgabe.
Du arbeitest wieder viel mit deinem Redakteur.
Ohne Émilie Colombani wären meine Texte anders. Sie ist eine Frau von großer Sanftmut, aber beeindruckend! Wenn ich über ein Komma stolpere – „Oh, aber dieses Komma will ich unbedingt!“ » – sie nickt höflich. Kommt zurück zur Anklage. Du kannst so lange kämpfen, wie du willst, am Ende wird das Komma weg sein. Und sie hatte recht.
„Der Traum vom Jaguar“, hrsg. Shores, 304 S., 20,90 €.
Related News :