Internationale Konferenz zu Übersetzung und künstlicher Intelligenz, 12. und 13. November in Tanger

Internationale Konferenz zu Übersetzung und künstlicher Intelligenz, 12. und 13. November in Tanger
Internationale Konferenz zu Übersetzung und künstlicher Intelligenz, 12. und 13. November in Tanger
-

Die King Fahd Higher School of Translation in Tanger organisiert am 12. und 13. November eine internationale Konferenz unter dem Thema „Übersetzung und künstliche Intelligenz (KI): Fragen der Theoriebildung und Praxis“.

Diese Veranstaltung, die vom der Fakultät angeschlossenen Labor für Übersetzung, Terminologie und Lexikographie (LTTL) organisiert wird, zielt darauf ab, Licht auf einen Aspekt zu werfen, der in der Übersetzungswissenschaft nicht neu ist, nämlich auf die neuen Technologien, die den Akt der Übersetzung unterstützen, heißt es in einer Pressemitteilung von den Veranstaltern. „Mehreren Quellen zufolge scheint künstliche Intelligenz die Übersetzung nicht so sehr zu erleichtern, sodass es derzeit zu hitzigen Debatten kommt, um den tatsächlichen Beitrag der KI sowohl theoretisch als auch praktisch zu ermitteln“, erklärt dieselbe Quelle Es ist bekannt, dass diese Veranstaltung darauf abzielt, sprachliche und technische Aspekte der Übersetzung im Lichte künstlicher Intelligenz zu diskutieren, die mit echter Intelligenz mithalten oder diese sogar beeinflussen könnten.

Diese Veranstaltung, die herausragende marokkanische und ausländische Experten und Akademiker zusammenbringt, wird eine Gelegenheit sein, die Fähigkeit der KI zu hinterfragen, Wörterbücher zu entwickeln, ob einsprachig, zweisprachig, allgemein oder spezialisiert, die für die Übersetzungstätigkeit sehr notwendig sind, basierend auf Humanressourcen Intelligenz (HI). Daher wird die Rolle der KI bei der Ausbildung von Übersetzern durch verschiedene Forschungsbereiche beleuchtet, in diesem Fall „Übersetzung mit KI und Übersetzung auf der Grundlage von HI: vergleichender Ansatz“, „Die Rolle der KI in der Ausbildung der Zukunft“. Übersetzer“, „Unterrichten der arabischen Sprache für Übersetzungszwecke durch den Einsatz von KI-Anwendungen“, „Der Einsatz von KI-Anwendungen zur Erstellung von Übersetzungswörterbüchern“ und „KI und die Ethik der Übersetzung“.

-

PREV Kreative aus Übersee laden sich zu AKAA – auch bekannt als Afrika – ein
NEXT „Gérard Miller bezeichnete sich selbst als Feministin, was ihm erlaubte, sich gegenüber seiner Beute klug zu verhalten“