In Finnland wurde ein Album von „Asterix“ in einer seltenen nordischen Übersetzung veröffentlicht, um die Sprache zu bewahren

-

Die Abenteuer von Asterix, die dieses Jahr ihr 65-jähriges Jubiläum feiern, sind bereits in vier kleinen finnischen Dialekten erhältlich.

type="image/avif">>

>
>

Télévisions – Kulturredaktion

Veröffentlicht am 11.07.2024 15:20

Aktualisiert am 11.07.2024 15:21

Lesezeit: 2min

type="image/avif">>Verschiedene Asterix-Alben, fotografiert am 24. März 2024. (RICCARDO MILANI / HANS LUCAS / AFP)>>
Verschiedene Asterix-Alben, fotografiert am 24. März 2024. (RICCARDO MILANI / HANS LUCAS / AFP)

Gerade sei ein Asterix-Album in einem seltenen schwedischen Dialekt veröffentlicht worden, der in Westfinnland nur von wenigen Tausend Menschen gesprochen werde, erklärte der Projektmanager gegenüber AFP. Die große Kreuzungveröffentlicht im Jahr 1975, ist seit Montag, 4. November 2024, in grondspraatsi verfügbar, einer neuen Initiative, um diesen Dialekt am Leben zu erhalten.

Wenn die erste schwedische Übersetzung eines Albums über die Abenteuer des schlauen Galliers und seiner Freunde aus dem Jahr 1970 stammt, ist es diese Grondspraatsi-Ausgabe „die erste offizielle Übersetzung in einen schwedischen Dialekt in den nordischen Ländern“sagte John Hagnas, Leiter des Projekts, gegenüber AFP. Finnisch und Schwedisch sind die beiden Amtssprachen in Finnland.

Finnisch ist die Muttersprache der Mehrheit der rund 5,5 Millionen Einwohner des Landes, wobei Schwedisch für etwas mehr als 5 % der Bevölkerung die Hauptsprache ist. Schwedischsprachige Finnen, die hauptsächlich in den südlichen und westlichen Küstenregionen des Landes leben, sprechen mehrere alte lokale Dialekte, von denen einige aufgrund ihrer Einzigartigkeit selbst für andere Schwedischsprachige in Finnland unverständlich sind.

„Wir wollen das Selbstwertgefühl der Menschen stärken, die noch den Dialekt sprechen“ fügte John Hagnas hinzu. Als passionierter Comic-Liebhaber und langjähriger Sammler hatte er 2018 die Idee, dieses Asterix-Album in diesen schwedischen Dialekt zu übersetzen, der in seiner Heimatstadt Kokkola im Westen Finnlands gesprochen wird. Betitelt Reisen Sie über den AtlantikDas Album wurde von den lokalen Experten Bror Hagstrom und Ragny Mutka übersetzt, um den lokalen Dialekt zu bewahren, der nur von schätzungsweise 7.000 Menschen gesprochen wird. „Wir haben dem Album unsere eigenen farbenfrohen Worte und Ausdrücke hinzugefügt, aber die Geschichte bleibt dem Original treu.“sagte John Hagnas.

Die bei den Finnen sehr beliebten Abenteuer von Asterix wurden neben Finnisch bereits in vier kleine finnische Dialekte übersetzt – Karelisch, Rauma, Savo und Stadi. Auf der ganzen Welt wurden die Abenteuer des berühmten Galliers, der dieses Jahr seinen 65. Geburtstag feiert, in mehr als hundert Sprachen und Dialekte übersetzt.

-

PREV Lovecraft, Meister des Terrors, schließt sich der Pléiade an
NEXT Der amerikanische Rapper Young Thug bekennt sich vor Gericht schuldig