Kana bietet ein Update zur Adaption der Final Edition von Saint Seiya, 13. November 2024

-

Am 25. Oktober begrüßten französische Buchhandlungen den ersten Band der mit Spannung erwarteten Final Edition des Saint Seiya-Manga, eine ultimative Version, die die gesamte Serie abdeckt Masami Kurumada sowie neue Kapitel, die in den letzten 10 Jahren entstanden sind und alle durch Textkorrekturen des Mangaka selbst ergänzt wurden, um das bestmögliche Erlebnis seiner Geschichte zu bieten.

Es wird Lesern, die regelmäßig in sozialen Netzwerken surfen, nicht entgangen sein, dass der erste Band Gegenstand von Kontroversen war. Im Vergleich zur Deluxe-Edition, immer noch erhältlich unter Gar nichtEinige Internetnutzer bemerkten einen oft identischen Text, der aufgrund der von Masami Kurumada vorgenommenen Korrekturen unterschiedlich gewesen sein muss. Wenn bestimmte Elemente auf einem Missverständnis im Zusammenhang mit dem Layout beruhen und die neuen Textelemente erfolgreich übersetzt wurden, wurden andere Dialoge leider übersehen.

Kana reagierte daher schnell, nahm diese Fehler zur Kenntnis und kündigte bereits einen Plan an, diese Version von Saint Seiya zu ehren. Nachfolgend finden Sie die Pressemitteilung, die der Herausgeber in den Netzwerken veröffentlicht hat, um die Situation zu klären und auf bestimmte falsche Anschuldigungen zu reagieren:

Liebe Leser,

Als die endgültige Ausgabe von Saint Seiya Band 1 veröffentlicht wurde, wurde festgestellt, dass ein Anpassungsproblem aufgetreten war. Tatsächlich wurden bestimmte Passagen, die aufgrund der vom Autor in dieser Neuausgabe vorgenommenen Änderungen hätten geändert werden müssen, nicht geändert. Diese Situation ist auf einen Fehler im Anpassungsprozess zurückzuführen und wir entschuldigen uns für diese unbeabsichtigte Unannehmlichkeit.

Um der Situation gerecht zu werden, wurde eine vollständige Überprüfung der Adaption dieser Neuauflage durchgeführt und die fehlenden Korrekturen vorgenommen. Daher wird Band 1 neu aufgelegt und die Neuauflage wird Anfang Januar bestellbar sein. Wenn Sie möchten, laden wir Sie ein, den Umtausch Ihres Bandes 1 ab diesem Datum im Geschäft Ihres Erstkaufs zu beantragen. Bei Online-Einkäufen wird eine Rückgabe/Rückerstattung empfohlen.
Darüber hinaus wird Band 2 auf Februar 2025 verschoben, um die Qualität der Adaption und Übersetzung sicherzustellen.

Bitte beachten Sie abschließend, dass es sich bei bestimmten von der Community gemeldeten Passagen nicht um vergessene Änderungen, sondern um Modifikationen des Alphabets (Hiragana – Kanji), Anpassungen der japanischen Syntax und Neuzusammensetzungen von Sätzen handelt.

Dadurch kann ein Text auf Japanisch länger oder kürzer werden, ohne dass sich dies auf seine Bedeutung oder die vermittelten Informationen auswirkt. Bei der französischen Fassung handelt es sich nicht um eine Wort-für-Wort-Übersetzung des Japanischen, sondern um eine Anpassung. Die Notwendigkeit, den französischen Text zu ändern, erfolgt daher nicht systematisch, sondern wird von Fall zu Fall durchgeführt.“

Wir sehen uns Anfang Januar, um den ersten Band in seiner korrigierten Fassung zu finden, und dann im Februar zur Veröffentlichung des zweiten Werks! Denken Sie daran, dass diese Version 20 Bände umfassen soll. Es wird noch immer in Japan veröffentlicht und es sind 13 Bände verfügbar.

-

PREV Céline Dion nutzt ihren Quebecer Akzent, um mit Siri zu sprechen, scheitert jedoch kläglich und es wird zu einem viralen Video
NEXT Die 4. Ausgabe des Festivals „Olive im Herzen“ vom 14. bis 24. November – Heute Marokko