Er war einer der Favoriten für diese Ausgabe 2024 des Prix Goncourt. Mit nur drei Romanen war Kamel Daoud bereits Stammgast beim größten französischen Literaturpreis. Sein erster Roman, Meursault, Gegenuntersuchungeine postkoloniale Neufassung von Der Fremde von Camus, brachte ihm einen Platz als Finalist beim Goncourt 2014 und 2015 den Goncourt-Preis für den ersten Roman ein.
Ein Jahrzehnt später ist es mit diesem 400-seitigen Roman: Hourisherausgegeben von Gallimard, dass der algerische Schriftsteller und Journalist im Alter von 54 Jahren gekrönt wurde. Das Werk soll ein historisches Zeugnis, fast eine fiktive Gegenuntersuchung, des Bürgerkriegs sein, der Algerien in den 1990er Jahren zerriss und die Regierung gegen verschiedene islamistische Gruppen antrat. Ein Buch nach algerischem Recht für das Thema, das es behandelt, während Gallimard-Ausgaben auf der Algier-Buchmesse vom 6. bis 16. November 2024 nicht genehmigt wurden.
Das Kulturticket Hören Sie später zu
Vortrag Hören 4 Min
Ein Roman, der mit einem „Lächeln“ beginnt
Die Erzählerin dieses Romans, der 2018 in Oran beginnt, stellt sich von den ersten Zeilen an mit ihrer Stummheit und ihrem „Lächeln“ vor. Wenn sie stumm ist, liegt es an dieser Narbe, genau an diesem Lächeln. dunkel, rot, pochend wie eine Ausweidung. Legen Sie niemals Ihren Finger darauf und desinfizieren Sie ihn immer nach dem Berühren. Das „Lächeln“ geht von einem Ohr zum anderen, es ist das Zeichen des Messers, sein Schnitt in meinem Fleisch. Eine siebzehn Zentimeter große Wunde, genäht.“
Aube, die Erzählerin, trägt diese Wunde seit ihrem fünften Lebensjahr, als islamistische Katibas während des Had Chekala-Massakers am 31. Dezember 1999 ihre Familie ermordeten und versuchten, ihnen die Kehle durchzuschneiden. Das ist sie „die lange kalligraphische Unterschrift des Mörders, der [l]„aus Zeitgründen nicht fertig“ . Verstummt, ihre Stimme kaum lauter als ein heiserer und unhörbarer Atemzug, erzählt sie ihrer Tochter, die sie in ihrem Schoß trägt, und durch sie dem Leser ihre Geschichte und die ihres Landes: „Es ist mühsam, einer Person eine Geschichte zu erzählen, die dieses Land kaum hinter dem Bauch sieht.“ versichert Aube ihrer Tochter. „Ich versuche es dir zu erklären und komme dir neblig vor, wie eine Fremdsprache“.
Der Stille eine Stimme geben
Aube mag stumm sein, aber sie ist nicht weniger gesprächig, wie die 400 Seiten dieses Romans deutlich zeigen. Wenn sie nur ein wenig spricht „Äußere Sprache “, oft mit dem des Islam gleichgesetzt, in dem es Fajr genannt wird, hat Aube sein eigenes „innere Zunge“ die Sprache des Widerstands, des Schriftstellers, in der Erzähler und Autor verschmelzen.
Durch Aubes Geschichte, durch sein „Lächeln“ prangert Kamel Daoud vor allem das Schweigen an, das noch heute das dunkle Jahrzehnt umgibt, das Algerien heimgesucht hat. Denn von 1992 bis 2002 forderte der Krieg zwischen der algerischen Regierung und der Nationalen Volksarmee mehr als 200.000 Todesopfer … bevor Amnestiegesetze mehr als 6.000 Islamisten erlaubten, das Land zu verlassen und in ihre Häuser zurückzukehren. trotz der begangenen Missbräuche. Im Namen des Friedens und des nationalen Zusammenhalts wurden Traumata verschwiegen und eine ganze Bevölkerung lebt unausgesprochen. Kamel Daouds Buch beginnt mit einem Epigraph, in dem er zitiert Die Charta für Frieden und nationale Versöhnung des algerischen Regimes, das dafür sorgt, dass niemand „instrumentalisiert die Wunden der nationalen Tragödie, um die Institutionen der Algerischen Republik zu untergraben“ droht Gefängnis.
So machte der Autor dieses Romans Aube, einen jungen 26-jährigen Algerier, zur unauslöschlichen Spur einer vergrabenen Vergangenheit: „Wir können deine Geschichte nicht löschen, sie ist über dich geschrieben“, sagte mir meine Mutter immer wieder, „wie stolz mich dieses Bild gemacht hat! Mich ? Ein Buch? Würde mein Körper ein großes Notizbuch voller Geheimnisse darstellen? Ein Schreiben, damit niemand vergessen kann, was in zehn Jahren in Algerien passiert ist? Seine Narbe, die Kanüle, die seinen Hals ziert, sind das unschöne Zeugnis, der Beweis eines Krieges, an den sich niemand erinnern möchte und für den im Gegensatz zum algerischen Unabhängigkeitskrieg kein Denkmal errichtet wurde. “Vielleicht ahnen sie, dass es durch das Loch in meiner Kehle die Hunderttausenden Toten des algerischen Bürgerkriegs sind, die auf sie herabstarren.“ so versichert Aube ihrer Tochter, die niemals geboren werden wird…
Les Masterclasses Hören Sie später zu
Vortrag Hören 58 Min
Rette die „Huris“
Denn parallel zum Bürgerkrieg der 1990er Jahre weist Kamel Daoud auch auf ein ganzes patriarchales System hin. In dieser Geschichte spricht die schwangere Aube mit ihrem schwangeren Kind. Sie entschied sich für eine Abtreibung, obwohl dies in Algerien verboten ist. „Glaub mir, Enkelin, ich möchte verhindern, dass du in eine Geschichte verwickelt wirst, in der du nur eine Frau bist, kaum wichtiger als eines dieser Schafe.“ sie versichert ihm. In einem sich ständig wiederholenden Motiv hat die Erzählerin „ihren blauen Fisch“, „ihren Houri“, was sie nicht tut „ermordet ihn [que] um sie zu retten“, von einem „Die Hölle, die man durchmachen muss, wenn man in diesem Land als Frau geboren wird.“
Gestärkt durch ihre Stigmata, die sie paradoxerweise schützen, indem sie sie unsichtbar machen, ist Aube die Figur einer starken Frau, ein – fast zu wörtliches – Symbol dieser Frauen, denen ihre Stimme in einer Gesellschaft entzogen ist, die sie nicht will. In Oran betreibt sie einen Friseursalon, eine Bastion, in der sich Frauen ein wenig über die Gesetze des Landes und Gottes hinwegsetzen können, indem sie sich der Einschüchterung durch den Imam widersetzen, dessen Moschee sich dort befindet Seite des Platzes. Es ist „ein stiller Krieg zwischen meinen Houris und den Houris des Imams gegenüber“ zwischen dem „ Jungfrauen zusammengeflickt“ und jene „das hat noch nie jemand gesehen.“
Wenn das Buch den Titel „Houris“ trägt, dann deshalb, weil dieser Begriff im muslimischen Glauben die Jungfrauen bezeichnet, die die Gläubigen im Paradies belohnen werden. „Wie kann ich meine dicken Klienten dazu bringen, Opfer von Küchenbränden und Reinigungsmitteln zu werden, Menstruationszyklen und den Schreien der Geburt ausgesetzt zu sein, wie kann ich sie zu gültigen Houris machen? Die, die Gott in seinem Buch beschreibt, in dem wir, Frauen, bei den zitierten Sätzen sind.“ fragt Aube.
Ein allegorisches und politisches Buch
In dieser Geschichte, die in drei große Teile („Die Stimme“, „Das Labyrinth“ und „Das Messer“) unterteilt ist, verwirrt Kamel Daoud den Leser manchmal, indem er Geschichten voneinander einfügt. Zwischen zeitlichem Hin und Her und Erzählerwechseln gibt der zweite Teil des Werks einer zweiten Figur die Stimme, Aïssa, einer LKW-Fahrerin, die in Aube und ihrem „Lächeln“ die Spur eines Krieges findet, den er verzweifelt zu lösen versucht. (Beweisen Sie die Existenz) fühlen wir uns manchmal ein wenig verloren und der lyrische Stil zieht sich, wenn er kraftvoll ist, vielleicht etwas in die Länge. Dennoch bleiben markante Allegorien bestehen, die die Lesung prägen.
Es ist jedoch schwer zu vergessen, dass der Autor des Romans ein Journalist ist, der die Kolumnen des Quotidien d’Oran und des Le Point geschrieben hat, da sein Thema so politisch ist. Mit Houris, Er liefert eine Gegenermittlungsfiktion, in der er auf die Irrwege der algerischen Regierung, das Versagen der algerischen Gesellschaft gegenüber Frauen und den besorgniserregenden Stellenwert des Islam hinweist (der Autor macht die „Propheten“ und ihre „Schafe“ zu einem seiner Leitmotive).
Diese Positionen sind angesichts von Daouds Hintergrund nicht überraschend. Seine Kritik am Islam, insbesondere in der Show Wir liegen nicht im Bett 2014 hatte er bereits zum Ziel einer Fatwa eines salafistischen Imams geführt.
Mit diesem neuen Roman ist Kamel Daoud dieses Mal ein doppeltes Risiko eingegangen, nicht nur, indem er den Platz, den der Islam den Frauen einräumt, in Frage stellt, sondern auch, indem er sich den Verboten der algerischen Regierung und den Gesetzen widersetzt, die die Diskussion über das Jahrzehnt der Schwarzen verhindern. Positionen, die auch dazu führten, dass sein Verleger Gallimard im vergangenen November von der Buchmesse in Algier ausgeschlossen wurde.
Related News :