VIDEO – An diesem Dienstag, dem 17. Dezember, versuchte die Tochter von Vanessa Paradis und Johnny Depp, dem amerikanischen Late-Night-Show-Moderator eine Lektion in ihrer Muttersprache zu erteilen.
Heute Abend am Set von „The Tonight Show“ auf NBC anwesend, um für den Film zu werben Nosferatu von Robert Eggers, wo sie die weibliche Hauptrolle spielt, Lily-Rose Depp bot eine Französischstunde an Jimmy Fallon . „Wenn Sie in Frankreich sind und das Gefühl haben, dass etwas nicht stimmt, Sie vielleicht nicht sicher sind, was passiert, aber etwas faul ist.“beginnt die Tochter von Vanessa Paradis und Johnny Depp auf Englisch. „Das kann man sagen „Da ist ein Aal unter dem Felsen…“, fährt sie fort und benutzt dabei Französisch, ihre Muttersprache.
Vor ihr steht die Moderatorin ratlos: „Darf ich das sagen?“antwortet er, bevor er versucht, es zu wiederholen, ohne den Gesichtsausdruck zu sehr anzustrengen. Sein neuer Trainer beruhigt ihn. „Ja, das kann man sagen „Hmm, da ist etwas faul“, beharrt eine 25-jährige Frau, bevor sie Jimmy Fallons Bemühungen lobt. „Du hast es wirklich gut gesagt!“ Und um die Bedeutung des Sprichworts im wörtlichen und übertragenen Sinne zu erklären.
Lesen Sie auch
Jimmy Fallon gibt sich in den USA als „The Voice“-Talent aus
„Tatsächlich bedeutet die Übersetzung „Unter den Felsen sind Aale“, entschlüsselt die Schauspielerin der Serie Das Idol zum Gelächter des Publikums und seines Moderators. „Das heißt, da ist etwas faul …“fügt sie hinzu. Jimmy Fallon kommentiert: „Aale unter den Felsen… Dieser Ausdruck ist großartig!“ Lily-Rose Depp versichert ihm das schließlich „Wenn er das in Frankreich veröffentlicht, wird er bei den Franzosen punkten.“
Wenn er sein Misstrauen auf eine völlig neue Art zum Ausdruck bringt, ist es nicht das erste Mal, dass der Late-Night-Show-Moderator an seinem Set eine Französischstunde erhält. Im vergangenen Juli brachte ihm Natalie Portman ein Wort aus der Sprache Molières in Verlan bei: „seltsam». „Ich werde dir etwas beibringen, was ich kürzlich gelernt habe.“erklärte die Schauspielerin, die seit zehn Jahren in Paris lebt. „Ihr ganzer Slang besteht nur darin, Worte umzudrehen!“
Lesen Sie auch
„Es ist zu seltsam“: Als Natalie Portman Jimmy Fallon Französisch beibringt
Sie fuhr fort, ohne Akzent für den französischen Teil: „Sie sagen „Es ist so seltsam.“ Sein Gastgeber hatte einige Schwierigkeiten, den Ausdruck zu wiederholen, offensichtlich mit starkem amerikanischen Akzent. Diese ungefähre Aussprache löste beim Publikum und bei Natalie Portman Gelächter aus, die sich zurückhielt, um die Bedeutung des Ausdrucks zu erklären: „Es bedeutet, dass etwas zu seltsam ist.“
TV
Related News :