Als großartige Leserin las die Königin die französische Version, während König Philippe sich für die niederländische Originalversion entschied. „Ich wurde in den Palast eingeladen, um mit der Königin zu diskutieren. Wir unterhielten uns mehr als zwei Stunden lang über mein Buch. Sie erzählte mir, dass sie es verschlungen hatte und dass sie es hasste. Louis nutzte die Gelegenheit, um ihm zu sagen, dass der König Burgunderwein lagern könne am selben Ort wie Philipp der Gute, da dessen Keller noch vorhanden sind.erinnert sich Bart Van Loo, der sich durch die Empfehlung von Königin Mathilde sehr geehrt fühlt. „Ich traf auch den König und er erklärte mir seinen Stammbaum seit Philipp dem Guten.“
Dieses Buch, das überall in Belgien ein Hit ist, wurde auch ins Englische, Deutsche und Italienische übersetzt und wird bald auch ins Koreanische, Chinesische, Serbische und Polnische übersetzt. Es wurde sogar für das Theater adaptiert. Nach der belgischen Königsbibliothek wird der Roman im Elysée-Palast seinen Platz finden. „Vor zwei Wochen saß ich am Haupttisch des Staatsbanketts im Elysée-Palast. Vor mir saßen der König und Brigitte Macron, und Emmanuel Macron bat mich, ihm ein Buch zu schicken.“der flämische Schriftsteller kann es nicht glauben. „Und jetzt werde ich auch im Buckingham Palace sein! Es knüpft an die Idee Philipps des Guten an, in England einzumarschieren.“
Bart Van Loo möchte Königin Mathilde danken. „Ich wollte ihm gerade mein nächstes Buch schicken, die Fortsetzung von Les Téméraires. Ich werde ihm eine schöne Widmung schreiben.“
Die Königin riet auch zur „Feier des Alltags“ von Colette Nys-Mazure und „Les Amnésiques“ von Géraldine Schwarz an Königin Camilla.
Related News :