Der Schubkarrendieb erzählt seine Erinnerungen auf Gallo und Französisch

Der Schubkarrendieb erzählt seine Erinnerungen auf Gallo und Französisch
Der Schubkarrendieb erzählt seine Erinnerungen auf Gallo und Französisch
-

Par

Angélique Goyet

Veröffentlicht am

28. November 2024 um 17:35 Uhr

Sehen Sie sich meine Neuigkeiten an
Folgen Sie The Independent Courier

„Es ist eine wahre Geschichte!“ „Speer Michel Mauxion, Mittwoch, 27. November 2024.

Der fast 62-jährige Einwohner von Mené (Côtes-d’Armor) hat seine Jugenderinnerungen in zwei Teilen festgehalten Bücher: eins in Galloder andere rein Französisch.

Ein kastanienbrauner Abend mit Freunden

„Im Schlamm der Colèje sah er eine wunderschöne Berouette, eine kleine Pertuzée. Ol wurde dort abgeladen …“ Auf der Rückseite des Buchs gibt die Zusammenfassung in Gallo den Ton an …

Die französische Version ist für die Nichtgalanten gedacht. Der Schubkarrendieb oder Le Volou d’bérouette ist ein von signiertes Buch Michel Mauxionvon Plessala.

Es ist an einem Kastanienabend mit Freunden, jeder erzählt seine Geschichte auf die altmodische Art und Weise.

Videos: derzeit auf Actu

Meine Geschichte kam gut an. Jérôme Lucas hat mich mehrmals gebeten, es zu schreiben.

Michel Mauxion, Autor

Jerome Lucas aus der Nachbargemeinde Plouguenast-Langast, ist die Übermittler der Erinnerungenlokal; er hat auch eine Verlag Éditions Récits.

„Michel Mauxion ist ein guter Geschichtenerzähler. Und da seine Geschichte eine Geschichte ist …“, rutscht er ab.

Ein Schüler wird beschuldigt, ein Schubkarrendieb zu sein

Die Geschichte ist die von Michel, also in Pension au HochschulePrivatmann von Plouguenast, in den 1970er Jahren.

Der Mittwoch war entspannt. Wir gingen spazieren und ich sah diese Schubkarre, die dort weggeworfen worden war, verlassen. Ich dachte, es würde mir auf dem Bauernhof gute Dienste leisten.

Michel Mauxion, Autor

Während er am Ende der Woche mit dem Bus zum 10 km entfernten Bauernhof seiner Eltern in Plessala fahren muss, taucht der Teenager nicht auf.

Er holte sich diese Schubkarre „sehr schwer, aber mit Beinen“. Es hatte noch ein Loch und war mit Spuren von Zement bedeckt…“

Ein Kinderbuch in Gallo ist nicht alltäglich

Der Rest ist Geschichte, die der beiden veröffentlichten Bücher, eines auf Gallo und das zweite auf Französisch. Lasst uns nicht alles verraten…

Diese Geschichte ist eine Gelegenheit, ein Kinderbuch in Gallo zu veröffentlichen, davon gibt es nicht viele.

Jérôme Lucas, Herausgeber

André Le Coq, pensionierter Lehrer aus Loudéac, ist für die Überprüfung der gallo-französischen Übersetzung zuständig und fügt hinzu: „Für primär es ist perfekt. »

Er erinnert daran, dass es Programme zur Entdeckung des Gallo in Schulen, kurze Schulungskurse für Lehrer auch mit der Region Bretagne und dem Gallo-Institut gibt.

„Schelmische“ Illustrationen

Und für diese Kinderbücher in Gallo und Französisch gibt es „schalkhafte“ Illustrationen, kommentiert Jérôme Lucas.

L’Illustratorist seine Nichte, Juliette Lucasausgebildeter Grafikdesigner, aus Morlaix im Finistère.

Zeichnungen in schillernden Farben, mit präzisen Linien. Unter seiner Feder erwacht das Leben auf dem Bauernhof in der Zentralbretagne vor 50 Jahren wieder zum Leben.

„Ich habe sie nicht getroffen“, sagt Michel Mauxion, der sein Buch in die Hand nimmt: „Ihre Schubkarre ist weniger beschädigt als die, die ich gefunden habe …“

Der Schubkarrendieb (auf Französisch); Le Volou d’bérouette (in Gallo) aus Éditions Récits. 16 Seiten. 5 €. Erhältlich in Loudéac in Buchhandlungen im Stadtzentrum und im Espace culturelle Leclerc im Viertel Ker d’Hervé; und in Unternehmen in umliegenden Gemeinden.

Verfolgen Sie alle Nachrichten aus Ihren Lieblingsstädten und -medien, indem Sie Mon Actu abonnieren.

-

PREV Tarn. Für dieses Festival, bei dem Massenhysterie angekündigt wird, werden Plätze vergeben
NEXT Der Nationale Aktionsplan für den Doubs wurde verlängert