Gottesdienste auf Französisch: Einwohner von Saint-Lazare fühlen sich vergessen | Radio-Biblio: Flügel für Manitoba

-

Innerhalb eines Jahres rekrutierte der Direktor der École Saint-Lazare, Richard Fiola, zwei ausländische Lehrer, um das Lehrpersonal seines neunköpfigen Teams zu vervollständigen. Sie besetzen Positionen, die Herr Fiola seit drei Jahren zu besetzen versucht hatte.

Für ihn war die Ankunft dieser beiden Menschen, die Französisch, aber kein Englisch beherrschen, ein besonderes Highlight das Fehlen von Gottesdiensten auf Französisch für die Einwohner von Saint-Lazare, einem Dorf, das als zweisprachig gilt.

Im Vollbildmodus öffnen

Richard Fiola beschloss, an Minister Glen Simard zu schreiben, nachdem dieser nach der Veröffentlichung des Berichts über französischsprachige Dienste Radio-Canada ein Interview gegeben hatte.

Foto: Radio-Canada / Catherine Moreau

Richard Fiola hatte schon länger darüber nachgedacht, sich schriftlich an den für französischsprachige Angelegenheiten zuständigen Minister Glen Simard zu wenden und seinen Unmut zum Ausdruck zu bringen.

Also schickte ich ihm eine E-Mail [lundi] Er erklärte, dass ich zwei marokkanische Familien beherbergt habe, eine im April und eine im Dezember, und dass ich sein Interview gesehen und große Enttäuschungen erlebt habeer sagt.

Es gibt viel zu tun, aber hier passiert nichts.

Ein Zitat von Richard Fiola, Direktor der École Saint-Lazare

MPI, Zweigstelle Birtle and Russell, kein Service auf Französisch; Services Canada, Niederlassung Russell, kein Service auf Französisch; Manitoba Health, keine Dienstleistungen auf Französisch. Wir hinterließen Nachrichten und keine Rückrufe.”,”text”:”MPI, Zweigstelle Birtle und Russell, kein Service auf Französisch; Services Canada, Niederlassung Russell, kein Service auf Französisch; Manitoba Health, keine Dienstleistungen auf Französisch. Wir haben Nachrichten hinterlassen und keine Rückrufe”}}”>MPI, Zweigstelle Birtle and Russell, kein Service auf Französisch; Services Canada, Niederlassung Russell, kein Service auf Französisch; Manitoba Health, keine Dienstleistungen auf Französisch. Wir hinterließen Nachrichten und keine Rückrufelistet er in seiner E-Mail auf. Patentamt, bei Gesprächen mit dem Leiter der französischen Sprachdienste schwer verständlich; Manitoba Housing, keine Antwort auf Französisch, als wir anriefen; Russell Hospital and Clinic erhielten wir mehr Dienstleistungen auf Arabisch als auf Französisch.

Zwei Stunden später erhielt Richard Fiola eine Antwort vom Minister.

Im Vollbildmodus öffnen

Der für französischsprachige Angelegenheiten zuständige Minister Glen Simard selbst erhielt seine Grundschulausbildung in Saint-Lazare.

Foto: Radio-Canada / Gavin Boutroy

Ich habe Ihre Beschwerden bereits an meinen Direktor für französischsprachige Angelegenheiten weitergeleitet, deutete Glen Simard an. Er sagt, er sei sensibel für die hervorgehobenen Herausforderungen, da er selbst aus Saint-Lazare stammt.

Ich glaube, dass der Abgeordnete von Saint-Boniface, Robert Loiselle, beabsichtigte, Saint-Lazare in den kommenden Tagen zu besuchen, und Sie könnten ihm Ihre Bedenken mitteilen. Wir arbeiten zusammen, um die Situation aller Frankophonen in ganz Manitoba zu verbesserner addiert.

Herr Fiola fragt sich jedoch, was der Besuch eines Abgeordneten aus Winnipeg ändern könnte.

Robert Loiselle ist ein einfacher Stellvertreter. Er ist kein Minister für irgendetwasruft der Lazarois.

Die ländliche Gemeinde Ellice-Archie, zu der auch das Dorf Saint-Lazare gehört, ist Mitglied der Association of Bilingual Municipalities of Manitoba (AMBM).

Die wichtigste Voraussetzung für die Mitgliedschaft ist die Verabschiedung einer kommunalen Satzung zur Erbringung von Dienstleistungen in beiden Amtssprachen, die auch von der Provinz anerkannt wird.erklärt Justin Johnson, der CEO derAMBM. Es handelt sich um eine klare Verpflichtung, diese Regelung ist einem Landes- oder Bundesgesetz gleichgestellt.

Angesichts der Distanz haben sie vollkommen recht, wenn sie sich manchmal vernachlässigt fühlen.

Ein Zitat von Justin Johnson, CEO von AMBM

Keine der in der E-Mail von Herrn Fiola aufgeführten Dienstleistungen wird jedoch in der zweisprachigen Gemeinde angeboten. Den Leuten von Lazarus bleibt daher keine andere Wahl, als in das Nachbardorf Birtle oder nach Russell zu gehen, um diese Dienste in Anspruch zu nehmen. Allerdings ist keine dieser beiden Gemeinden als zweisprachig ausgewiesen.

Radio-Biblio Sehen Sie sich alle unsere Inhalte an

Hier müssen wir kämpfen, um die Dienste zu haben

Im vergangenen Oktober gab Mario Tanguay weitere Einzelheiten zu diesem Thema bekannt.

Wir haben das Recht, im ausgewiesenen Krankenhaus in Birtle Beschilderungen auf Französisch anzubringenerklärte der Mann, der seit fast 40 Jahren in Saint-Lazare lebt.

Das Birtle District Health Center im Frühling in Maniotba

Im Vollbildmodus öffnen

„Es ist ein Krankenhaus, aber der Arzt kommt einmal pro Woche. Wenn wir einen dringenden Bedarf haben, wenden wir uns an Russell“, erklärt Mario Tanguay.

Foto: Radio-Canada / Catherine Moreau

Herr Tanguay fügte hinzu, dass die Person an der Rezeption des Gesundheitszentrums zuvor zweisprachig sein musste und war, nach ihrer Pensionierung jedoch durch eine Person ersetzt wurde, die kein Französisch spricht. Eine Situation, die sich als dauerhaft erwies, aufgrund mangelnder Nachfrage.

Die Leute fragen nicht danach, weil es nicht existierter sagt. Mit jemandem, der Französisch nicht gut versteht, ist es einfacher, sich auf Englisch zu verstehen.

Réanne Blouin träumte schon lange davon, zu ihrer Familie in ihr Heimatdorf zurückzukehren. Letzten Oktober, wenige Monate nach ihrer Ankunft, holte die Realität die Mutter von drei Kindern ein.

Arsène Muhanuzi, Réanne Blouin und ihre drei Kinder.

Im Vollbildmodus öffnen

Arsène Muhanuzi, Réanne Blouin und ihre drei Kinder.

Foto: Radio-Canada / Catherine Moreau

Die Frau, die zwanzig Jahre lang in Winnipeg gelebt hat, glaubt, dass ihre Mitbürger allzu oft ihre Rechte vergessen.

Die Leute haben sich eingebildet, dass wir keine Rechte haben, also verlangen wir nichts. Wir lassen es geschehenplatzte sie heraus.

Als ich mit den Kleinen hier ankam, wurde mir wirklich klar, dass wir letztlich nichts mehr auf Französisch machen würden, quasi gar nichts. Es schmerzt mich sehr.

Ein Zitat von Réanne Blouin, Einwohnerin von Saint-Lazare

Für mich war es wirklich ein Schock, denn ich lebte in Saint-Boniface, wo es leicht ist, Aktivitäten auf Französisch und alle unsere Dienstleistungen auf Französisch zu finden; Ärzte, Zahnärzte…Sie sagt. Die Menschen in der Stadt halten die Dienstleistungen für selbstverständlich und merken nicht, wie weit wir von der Stadt entfernt sind. Hier müssen wir darum kämpfen, über die Dienste und dann über die Zahlen zu verfügen.

Die Ernennung einer aus Saint-Lazare stammenden Person zum Minister für französischsprachige Angelegenheiten im vergangenen Oktober ist für Réanne Blouin jedoch ein ermutigendes Zeichen.

Ich kann es kaum erwarten, zu sehen, was umgesetzt wird, aber ich habe wirklich Angst, dass meine Gemeinde dabei ein wenig in Vergessenheit gerät, denn niemand wird dort nach diesen Diensten fragenSie sagt. Wenn die Regierung die Dinge also nicht direkt umsetzt, glaube ich nicht, dass wir einen Unterschied machen werden.

Zum Zeitpunkt der Veröffentlichung dieses Artikels hatten weder die Provinz noch der für französischsprachige Angelegenheiten zuständige Minister auf Interviewanfragen von Radio-Canada geantwortet.

Das Datum des Besuchs des Mitglieds von Saint-Boniface in Saint-Lazare ist unbekannt.

-

PREV was sich dadurch für die Einwohner von Clermont-Ferrand ändern wird
NEXT Parlamentswahlen in Saône-et-Loire. Anekdoten, verlegte Wahllokale, Beteiligungsquote … Das Wesentliche dieses ersten Wahltags